Китайский алхимик - Страница 57


К оглавлению

57

Несмотря на то что перспектива оказаться на расстоянии мили от человека в черном пугала, он уже показал, что не собирается нападать на меня в общественном месте, значит, мне надо было убедиться, что я никогда не останусь с ним наедине. Поразмыслив, я решила, что если нельзя узнать чье-то имя другими способами — а ведь я обращалась с этим вопросом ко всем, кого знала, — в крайнем случае остается только расспросить соседей. Соседи не только сообщат нужную информацию, но и смогут послужить для меня прикрытием. Таков был мой план.

Но для начала надо было найти тот квартал. Я понимала, что шансы отыскать маленький магазинчик, через который Бертон ускользнул от меня и где мне указала нужное направление очаровательная старушка с забинтованными ногами, были очень малы. Когда я добралась туда, я основательно запуталась, поскольку больше следила за Бертоном, нежели за тем, куда иду. Но мне казалось, что я смогу найти путь в обратном направлении от Барабанной башни.

Именно так я и поступила. У дверей отеля тротуар мела женщина. Этот факт показался мне не только уже давно приевшимся, но и подозрительным. Я нашла другой выход, добралась до Барабанной башни, а оттуда до квартала хутунов. Несколько раз я сворачивала не туда, возвращалась, но в конце концов отыскала дверь с пятью сваями, изысканными хранителями ворот, и длинную стену, идущую почти по всему переулку. На этот раз человек в черном не стоял в дверях, его вообще нигде не было видно.

Я прошла по переулку, пытаясь найти того, кто смог бы назвать мне имена счастливых обитателей дома. Мои первые попытки не увенчались успехом, потому что я не могла отыскать никого, говорящего по-английски. Наконец ближе к вечеру я наткнулась на маленькую пивную с довольно разговорчивой владелицей в переулке вдоль северного берега искусственного озера недалеко от Барабанной башни. Чтобы вызвать женщину на откровенность, я взяла по завышенной цене стакан импортного вина и принялась говорить о том, насколько прекрасен их квартал. Женщина ответила, что теперь здесь жить довольно престижно, по крайней мере так я поняла, и она опасается, что квартал испортится, а ведь здесь у нее так хорошо идут дела. Я заметила, что по пути мне попалось несколько очень милых домов. Она возразила, что большинство из них слишком маленькие и в них нет туалетов.

Я упомянула о доме с пятью сваями у ворот и заметила, что, должно быть, жилец этого красивого дома очень важный человек. Женщина сказала, что, наверное, я имею в виду дом Чжана. Я ответила, что видела у ворот кого-то в армейской форме, и поинтересовалась, охраняет ли этот дом армия. Женщина ответила, что там живет офицер. Я выразила удивление, что офицер может позволить себе такой роскошный дом.

— Чжан Сяолин, — произнесла женщина. Похоже, он ей не нравился. — Чжан И — важная персона, у него много денег. Его сын Чжан Сяолин тратит деньги. Большая машина. Он плохой человек.

Так вот оно, недостающее звено, — Чжан. Дори Мэттьюз, урожденная Чжан. Да, я прекрасно знала, что это одна из самых распространенных фамилий в Китае, возможно, даже входящая в десятку чаще всего встречающихся. Но мне было все равно. Слишком уж много совпадений. Довольная, я заплатила огромные деньги за вино и отправилась ловить такси у Барабанной башни. Пора было звонить Джорджу Мэттьюзу. Ему придется многое рассказать о себе и своей покойной жене.

Мне почти это удалось. Когда я подошла к башне, оттуда раздался громкий и ритмичный барабанный бой. Вдали виднелось такси, я подняла руку и почувствовала, как меня грубо вталкивают на заднее сиденье. Я пыталась закричать, но из-за грохота барабанов поняла, что никто меня не услышит. Как только я оказалась в машине, она рванула с места, схвативший меня человек захлопнул дверцу, когда машина накренилась набок. За рулем был господин Чжан Сяолин, если я правильно поняла слова женщины из пивной, ранее известный мне как человек в черном. У его приспешника, который находился рядом со мной на заднем сиденье, был пистолет. Когда машина помчалась по дороге, он пристегнул меня ремнем безопасности.

Я попыталась было спорить, но тщетно. Эти двое общались между собой на китайском и не обращали на меня внимания. Я пыталась следить за тем, куда мы едем. Насколько я поняла, мы направлялись на запад. Вскоре мы очутились в каком-то пригороде, больше похожем на маленький городок. Мне не удавалось прочесть дорожные знаки.

Спустя короткое время мы въехали в холмистую местность. Когда мой самолет заходил на посадку, я видела холмы вокруг Пекина, но все равно не могла понять, где мы находимся. Я пыталась найти хоть какую-то зацепку, но вокруг не было номеров шоссе, только знаки на английском вроде такого: «Не садись за руль, если устал».

Очевидно, Чжан знал, где мы находимся. Он ехал очень быстро, и у меня не было возможности скинуть ремень безопасности и выбраться из машины. Наступала ночь. Я видела темные силуэты холмов, но огней было слишком мало, и я поняла, что поблизости нет города. С левой стороны дорога уходила под откос, и там не было освещения. Машин на дороге попадалось мало, и все они быстро оставались позади, когда Чжан на бешеной скорости шел на обгон.

Кошмар случился на повороте. Чжан в очередной раз пытался обогнать машину, когда навстречу из-за угла выскочил грузовик. Чжан резко крутанул руль, оторвав бампер машины, которую собирался обогнать. Правое колесо нашего автомобиля попало на обочину, и машину начало крутить в разные стороны. Мы врезались в камни и деревья у бордюра, и я слышала и ощущала, как у автомобиля отваливаются детали. Я подумала, что мы все погибнем.

57